Mucha confusión con lo anunciado en la noche del martes en el Gaumont
"vijencia", "fasina"?? Personalmente prefiero las cosas subtituladas, pero creo que en terminos literarios a veces seria mas sano para algunas personas, aunque obviamente el doblaje implicaria mas trabajo (si es que los actores del doblaje son contratados en Argentina). Pero existen muchas cosas que se pierden al doblar una serie/pelicula, por ejemplo: -Algunos chistes de "Los Simpsons" son completamente alterados ya que solo se comprenden en el contexto norteamericano o en el idioma original. -Muchas peliculas estan muy mal dobladas respecto a lo que dicen, ya que en el idioma doblado no tiene sentido. -etc Conclusion: Me quedo con los idiomas originales en internet con subtitulos.