Los jueves garantizarán un 50% de funciones en idioma original
Me deprime profundamente que una mayoría de la audiencia argentina prefiera cine doblado. Lo entiendo para películas infantiles o para personas mayores que tengan dificultad para leer subtítulos, pero para un espectador frecuente me cuesta horrores asimilar que prefieran omitir la actuación original de los intérpretes y escuchar actores de doblaje que por muy buenos que sean inevitablemente cambian las características de un personaje.