Mail
Contraseña
Recordarme
 
 
Buscar vía google en la Web
Miércoles 26 de Septiembre de 2012 | By Sir Chandler

Noticias en Cines Argentinos

Las casas implacables, o cómo marear a los espectadores argentinos

Problema con los títulos de las películas en los cines...

  • Comentarios 13
Las casas implacables, o cómo marear a los espectadores argentinos
Vamos a los hechos: 

  • Jueves 20 de septiembre se estrenó La casa del miedo
  • Jueves 27 se estrena La casa de al lado

Seguimos...
  • Jueves 27 se estrena Cacería implacable
  • Jueves 4 de octubre llega Búsqueda implacable. 
Recordemos que en el verano llegaron La dama de hierro junto a La dama de negro y que hay un gran historial de estas confusiones a veces intencionales.

La casa de al lado y La casa del miedo tienen en sus títulos originales a la palabra "casa". Pero las dos implacables... no. Taken ya se llamaba Búsqueda implacable, por lo que no quedaba otra que ponerle así. 

Pero Cacería implacable cae justo una semana antes, con muy buenas críticas, pero con la coincidencia en el título. 

Un año atras se estrenaba "casualmente" Actividad paranormal 0, unas semanas antes de Actividad paranormal 3... donde la "cero" no tenía nada que ver con la otra. 

Curiosidades de lo que pasa en los cines de la Argentina.

A los interesados, no dejen de pedir y reconfirmar la película que quieren ver en las boleterías o al comprarlas de manera online ;)


Tags de la nota: titulos coincidentes

La casa de al lado
La casa de al lado
Bajo la dirección de Mark Tonderai (Hush), La casa de al lado es un thriller cautivador, que es para Psycho lo que Disturbia fue para Rear Window. Madre (Elisabeth Shue – Piranha 3D) e hija (Jennifer Lawrence – Winter’s Bone) se mudan a una nueva ciudad, justo al lado de una casa con un terr [...]
La casa del miedo
La casa del miedo
Sarah, junto a su tío y a su padre, se encuentra restaurando una vieja casa de verano familiar que ha sido recientemente usurpada por ocupantes ilegales. Pero las ventanas rotas y las grietas en el yeso son lo menos importante cuando descubren que no están solos… y que hay más que moho escon [...]
Búsqueda implacable 2
Búsqueda implacable 2
Liam Neeson regresa como Bryan Mills, el agente retirado de la CIA que diezmó una red albanesa de trata de esclavas para rescatar a su hija secuestrada. Un año después, en un viaje a Estambul, Mills recibe una visita sorpresa de su hija, Kim, y de su exesposa, Lenore. La feliz reunión se echa a  [...]
Cacería implacable
Cacería implacable
Roger es un cazatalentos noruego que vive en una maravillosa casa de campo con su esposa Diana, la bella propietaria de una galería de arte. La razón por la que puede mantener este estilo de vida es por su trabajo: robar obras de arte. En la inauguración de una galería, su esposa le presenta a [...]
Nombre:
Localidad:
Lomas del Mirador
Jajajaja a mi me pasó cuando Hugo hizo la critica de Cacería Implacable, me puse a leerla esperando que hable de Famke Jansenn o Liam Neeson y hablaba de la mafia, del origen de la película y algo no me cerraba, hasta que me di cuenta que búsqueda implacable 2 se llamaba, el implacable me mato jjaja.
Cinéfilo:
0
Fecha:
28/09/2012
Nombre:
Lauuu (34)
Localidad:
Florencio varela
jaja a mi me pasó hablando con alguien , lo de las "casas" se me hizo una ensalada..
Cinéfilo:
0
Fecha:
27/09/2012
Nombre:
lulex (27)
Localidad:
Capital Federal
Jajaja es muy cierto y pasa muy seguido esto. Creo que colocar los nombres en castellano de las películas es tarea difícil. Hay algunas que quedan bien traducidas pero otras no, sobretodo porque hay veces que los títulos llevan gags en otro idioma que para nosotros es indiferente o no entendemos. Yo siempre trato de ver el título original, pero si, es confuso.
Cinéfilo:
0
Fecha:
27/09/2012
Nombre:
Localidad:
Caballito
Es terrible. Cambiarles los títulos a las películas, porque no es traducción, es un título interpretativo de alguien que supuestamente vio la película, no? Imagínese hacer lo mismo con un disco o una canción, a BOHEMIAN RHAPSODY le podríamos cambiar el título por Alucinaciones Mortales, o algo por el estilo
Cinéfilo:
0
Fecha:
27/09/2012
Nombre:
Aleff (34)
Localidad:
Ramos Mejia
De todas maneras estamos mejor que los gallegos...
Cinéfilo:
0
Fecha:
27/09/2012
Nombre:
Aleff (34)
Localidad:
Ramos Mejia
Las traducciones pedorras que sólo hacen referencia a una frase de la pelicula o a algo genérico son por cuestiones de derechos? Cómo es el tema? Algunas se entienden por que su traducción literal quedaría "pedorro", pero otras sinceramente no. Algunas curiosas: Star Wars -> Guerras estelares -> La Guerra de las Galaxias Jaws -> Mandíbulas -> Tiburón Phone Booth -> Cabina telefónica -> Enlace Mortal Shark Tale -> Cuento de tiburón o Cola de tiburón, por su parecido fonético entre Tale y Tail -> El Espantatiburones The Sound of Music -> El sonido de la música -> La Novicia Rebelde Pulp Fiction -> Ficción de pula -> Tiempos violentos
Cinéfilo:
0
Fecha:
27/09/2012
Nombre:
Localidad:
La Plata
Me acuerdo otro de años pasados, Mar abierto y Mar adentro, en un mismo complejo de La Plata, unas señoras se equivocaron y se tuvieron que retirar.
Cinéfilo:
Fecha:
27/09/2012
Nombre: 
sirchandler
Cinéfilo:
jajajaj
Nombre:
Localidad:
San Martín
Todo es confuso. La semana pasada vi un trailer de resident evil 5 y decia que estaba en el IMAX me fijo en la cartelera del Imax y no dice nada como proximo estreno. Pero en otros paises si estan en el Imax 3D. Al final pasan un trailer mentiroso.
Cinéfilo:
Fecha:
26/09/2012
Nombre: 
sirchandler
Cinéfilo:
Eso es otro tema... son formatos. Y Imax tiene formato digital (más chico) y el que hay en la Argentina, que tiene menos títulos Imax no quiere diferenciar sus formatos con nombres distintos y también genera esta confusión
Nombre:
Localidad:
avellaneda
Te tiro otro detallito: Hoy fui a ver Buscando a Nemo en 3D en el Village Avellaneda. Cuando vi el banner decía, por un lado 3D Buscando atp (obviamente Buscando a Nemo), y del otro Buscando p13 (Buscando un amigo para el fin del mundo, la de Steve Carell). Lo curioso es que vi como una madre no le permitia a su hijo ver Buscando a Nemo porque decía P-13 en el banner... es curioso, un dato que tambien aporta ;)
Cinéfilo:
Fecha:
26/09/2012
Nombre:
Axel (22)
Localidad:
capital federal
La traducción de los títulos al Español es bastante molesto, fíjense en los historiales la cantidad de títulos que son erróneamente traducidos en este año. Interminable
Cinéfilo:
Fecha:
26/09/2012
Página 1 de 2SiguienteSiguiente
 
  • No redactes todo en mayúsculas...
  • No se publican links, agresiones y comentarios que no tengan nada que ver con el tema. Si es una consulta usá este formulario.
  • El comentario puede contener, como máximo, 700 caracteres
Comentario

0
Enviar

Para enviar un comentario es necesario que seas Usuario registrado.
Es muy fácil y rápido. Si ya estás registrado, solo ingresá tu login, y si no lo hiciste entrá acá.

Mail
Contraseña
 
 
  • Comentarios 13
Ultimas Noticias
Twitter
Multiplex Venta Online 300 90
Login
Mail:
Contraseña:
Recordarme: