Mail
Contraseña
Recordarme
 
 
Buscar vía google en la Web
Jueves 09 de Octubre de 2014 | By Sir Chandler

Noticias en Cines Argentinos

Relatos salvajes tendrá subtítulos en algunas salas

Es para las personas con problemas de audición. Sería desde el 16 de octubre

  • Comentarios 4
Relatos salvajes tendrá subtítulos en algunas salas

Relatos salvajes se proyectará con subtítulos en algunas salas de la Argentina desde el 16 de octubre. Esto permitirá que las personas con problemas de audición puedan ir a las salas de cine. 

Cuando se conozca la cantidad de salas que la proyectarán así, se hará una nueva nota.Tengo entendido que hay una ley que obligaría a hacer estas proyecciones, pero nunca se implementó. También es de la "época del 35mm" donde hacer una copia especialmente con subtitulado era algo muy caro. Pero hoy con la digitalización sería mucho más simple. 

Sería muy bueno que se puedan implementar funciones de esta manera en muchos estrenos nacionales. Y también recordar que cuando una película hablada en otro idioma es estrenada solo doblada se deja a mucha gente afuera de poder verla. 

En ese caso el subtitulado no es un capricho, es una necesidad.


Tags de la nota: subtitulado relatos salvajes

Nombre:
Localidad:
Palermo
me pone muy contento que haya subtitulos en solamente 2 cines: INCCA Goument e INCAA Artecinema. tiene solamente una función cada una. estaría bueno que proyecten peliculas argentinas con subtituladas para gente como yo. la vi anoche y me encanto
Cinéfilo:
0
Fecha:
12/10/2014
Nombre: 
sirchandler
Cinéfilo:
0
El jueves se suman más salas!
Nombre:
Localidad:
Asuncion
Un buen ejemplo es 7 cajas, que inclusive en Paraguay ya se estreno totalmente subtitulada, hay ciertos vocablos que son propios de cada pais, o de cada region inclusive, que mucha gente de otro lugar puede no entender, con el subtitulado salvas ese detalle
Cinéfilo:
0
Fecha:
10/10/2014
Nombre:
Localidad:
Quilmes
Tenés razón con lo de las películas en otro idioma (por lo general en inglés). Es importante y deseable escuchar las voces originales de los actores.
Cinéfilo:
Fecha:
10/10/2014
Nombre:
Localidad:
Bahía Blanca
Todas las películas extranjeras tendrían que estar en idioma original y subtituladas, salvo las que son dibujos animados u orientadas al público infantil. Yo he desistido de ir al cine a ver películas porque no traían su versión en idioma original, y eran películas para mayores de 13 años. La codicia de los distribuidores (por incluir a niños que no saben leer) le quita espectadores por otro lado. Y respecto de la noticia, está muy bien darle esa posibilidad a quienes tienen dificultades para escuchar y quieren ver una película nacional tan importante.
Cinéfilo:
Fecha:
09/10/2014
 
  • No redactes todo en mayúsculas...
  • No se publican links, agresiones y comentarios que no tengan nada que ver con el tema. Si es una consulta usá este formulario.
  • El comentario puede contener, como máximo, 700 caracteres
Comentario

0
Enviar

Para enviar un comentario es necesario que seas Usuario registrado.
Es muy fácil y rápido. Si ya estás registrado, solo ingresá tu login, y si no lo hiciste entrá acá.

Mail
Contraseña
 
 
  • Comentarios 4
Notas relacionadas Ver más Noticias
Ultimas Noticias
cmk  Cinemark 300x250 hoyts
Twitter
Login
Mail:
Contraseña:
Recordarme: