Mail
Contraseña
Recordarme
 
 
Buscar vía google en la Web
Martes 30 de Junio de 2015 | By Sir Chandler

Noticias en Cines Argentinos

Minions sin la opción de idioma original subtitulado

Directamente no se trajo esta versión

  • Comentarios 24
Minions sin la opción de idioma original subtitulado

UIP confirmó a cinesargentinos.com que no habrá versión con subtítulos de la película de los Minions que se estrena este jueves en todo el país. 

La distribuidora decidió traer solo la versión doblada en castellano, la cual promocionan por los doblajes de Thalía y Ricky Martin. 

Este es un video presentación de ellos al respecto

Los mismos personajes en inglés estaban interpretados por Jon Hamm y Sandra Bullock. Además pusieron voces Geoffrey Rush, Michael Keaton y Allison Janney. Pero quedará para el Blu Ray...

Minions se estrena este jueves en más de 300 salas en 2D y 3D, pero todo en castellano.


Tags de la nota: animadas con subtitulos

Minions
Minions
Empezando como organismos amarillos unicelulares, los Minions evolucionan a través de los tiempos buscando servir a los villanos más despreciables. Siempre fracasando en su afán de servir a estos amos -desde el Tiranosaurio Rex hasta Napoleón- los Minions se encuentran [...]
Nombre:
Localidad:
¡Qué bronca, viejo! Detesto que me quiten la opción. Prefiero en idioma original, siempre y trato de inculcárselo a la persona que me acompañe, incluso a los chico. De más chicos es más fácil que adquieran los sonidos de otros idiomas, los entiendan y los incorporen. Mientras más exposición, mejor. Así que esta vez no voy a ir a verla al cine
Cinéfilo:
0
Fecha:
05/07/2015
Nombre:
Localidad:
Lomas del Mirador
me parece un horror que hagan eso, y las personas que son hipoacusicas? tengo una amiga que solo ve peliculas subtituladas por eso mismo y me parece un horror que no traigan los subtitulos al cine!
Cinéfilo:
0
Fecha:
03/07/2015
Nombre: 
sirchandler
Cinéfilo:
0
Otro buen punto!
Nombre:
Localidad:
Rada Tilly
Al menos solo les pasa con una película, en mi ciudad es 2d doblada o 3d subtitulada. Y yo prefiero 2d subtitulada, como extraño los cines de Buenos Aires.
Cinéfilo:
0
Fecha:
03/07/2015
Nombre:
Localidad:
Corrientes
que tiene q ver con ser adulto o no?las pelis animadas por lejos son mas graciosas en castellano..aburre leer y perderse la peli..m van a decir q veian los clasicos de disney en ingles cuando eran chicos? jaj
Cinéfilo:
0
Fecha:
03/07/2015
Nombre: 
sirchandler
Cinéfilo:
0
Ariel nadie dice eso. Igual no creo que lo entiendas. No se pide que todo sea así... pero que seas felíz
Nombre:
Localidad:
Saavedra
Creo que lo que pasa con el doblaje no es el doblaje en si sino que es que muchas veces es sinonimo de "popular" entonces te ponen una Thalia, Ricky Martin o hasta Juan Maria Traverso en Cars y el cinefilo automaticamente se pone histerico y sale con los ajos y las cruces. Pero si a mi me dan a un Humberto Velez o Mario Castañeda, compro. Creo que mas de uno que aca se rasga las vestiduras por Bullock o Ham, le decis que son Fran Drescher y Pee Wee Herman y entran como unos campeones a la sala.
Cinéfilo:
Fecha:
03/07/2015
Nombre:
Localidad:
Saavedra
Coincido que tiene que haber opciones disponibles en ingles. Pero sinceramente yo prefiero ver las animadas dobladas, han mejorado mucho la calidad del doblaje y yo no logro apreciar "la voz" del actor aplicada al personaje, o sea si me dicen que Scarlet es Melissa McCarthy entro como un caballo porque no lo se apreciar. Ademas hay otro tema que no se habla que es la mediocre calidad de los subs en algunos casos, si cazas los dialogos en ingles (la opcion ideal para ver un film) te das cuenta que los subs por necesidad y/o ineptitud y/o marketing miaminesco (el mismo que convierte cualquier titulo en pasion, amor, terror, loco) dejan de lado partes jugosas del guion y simplifican en demasia.
Cinéfilo:
Fecha:
03/07/2015
Nombre:
Localidad:
Boulogne
Me exprese un toque mal. Si Chandler coincido completamente en que podrian traer algunas copias subtitulas y asi todos felices. Tengo una amiga por ejemplo que le gusta ver todas las peliculas en su idioma original sea el genero que sea. Saludos !
Cinéfilo:
Fecha:
03/07/2015
Nombre:
Localidad:
hola me parece un insulto a los que somos mas grandes grandes que tambien nos gustan los minions y que no den la OPCION DE VERLA EN IDIOMA ORIGINAL?????XQUE QUE PASA????SIEMPRE LO MISMO EN ESTE PAIS_QUE DE TERRORRRRRRRRRRRRR GRACIAS
Cinéfilo:
0
Fecha:
02/07/2015
Nombre: 
sirchandler
Cinéfilo:
0
Rocky, el otro mensaje se borró por estar todo en mayúsculas. Este casi.. la próxima se borra. Igual no es siempre lo mismo, con Minions pasó esto, con otras animadas del año no
Nombre:
Localidad:
Rosario
Otra para bajar cuando salga el blu-ray...
Cinéfilo:
0
Fecha:
02/07/2015
Nombre:
Localidad:
Boulogne
Veo que muchos se quejan de que no venga subtitulada. A mi personalmente me gusta ver las peliculas de animacion dobladas al castellano.Pero bueno, gustos son gustos, jeje.
Cinéfilo:
Fecha:
02/07/2015
Nombre: 
sirchandler
Cinéfilo:
Igual Eduardo nadie te quita ese derecho. Yo con mis hijas la veo doblada al castellano por ahora... sólo se pide que EN POCOS cines al menos se pueda tener UNA función subtitulada. Se la proyecta en 300 salas, por lo que debe tener 1.500 horarios doblados (cinco por día en cada una, ponele). Si al menos hubiera... ¿30 funciones? subtituladas, dejarías a algunos felices. Nada más que eso
Página 1 de 3SiguienteSiguiente
 
  • No redactes todo en mayúsculas...
  • No se publican links, agresiones y comentarios que no tengan nada que ver con el tema. Si es una consulta usá este formulario.
  • El comentario puede contener, como máximo, 700 caracteres
Comentario

0
Enviar

Para enviar un comentario es necesario que seas Usuario registrado.
Es muy fácil y rápido. Si ya estás registrado, solo ingresá tu login, y si no lo hiciste entrá acá.

Mail
Contraseña
 
 
  • Comentarios 24
Notas relacionadas Ver más Noticias
Ultimas Noticias
cmk  Cinemark 300x250 hoyts
Twitter
Login
Mail:
Contraseña:
Recordarme: